Srbija 1914-1918 - drugo kolo

Srbija 1914-1918 - drugo kolo

najavljeno

Nakon što je edicija SRBIJA 1914-1918 postigla veliki uspeh, kako u stručnim tako i u širokim krugovima, IK Prometej i RTS izdavaštvo odlučili su da nastave sa objavljivanjem dela o Srbiji u Prvom svetskom ratu. Sada vam donosimo novih deset naslova u drugom kolu edicije Srbija 1914-1918:

SA SRBIMA U ALBANIJI, Arijus van Tienhoven, 200 strana, ilustrovano
Predgovor: Viktor Bero. Prevod: Kristina Koprivšek
Jedan od prvih svedoka teških austrougrskih zločina u Mačvi, brzo postaje član međunarodne komisije, upoznaje širu evropsku javnost sa stradanjem našeg naroda.
Radio u valjevskoj bolnici, za vreme velikog tifusa i sam oboleo, a potom sa Srbima prelazi Albaniju.


Ova knjiga je jedinstveno i potresno svedočanstvo o Srbima i Srbiji u Prvom svetskom ratu, o nezapamćenoj epidemiji tifusa, kao i o nedelima i zločinima osvajača.

SA SRPSKOM VOJSKOM, Anri Barbi, 480 strana, ilustrovano
Prevod: Anđelka Cvijić
Čuveni francuski novinar, ratni dopisnik pariskog Žurnala sa srpskog ratišta, ovom knjigom dao je nazamenljivu i skoro neprevaziđeua dokumentacija o srpsko-austrougraskom ratu 1914. Barbi je, idući za našom vojskom, upoznao i pobude i ciljeve Srbije, video i doživeo srpske vojnike izbliza, proučio njihove ratničke, ali i moralne i psihičke osobine. Pokazalo se da je briljantan, hrabar i savestan pisac i svojim delom zadužio je i nšu istoriografiju i nacionalnu kulturu uopšte.

SA SRBIJOM U IZGNANSTVU doživljaji jednog Amerikanca sa neuništivom armijom, Fortijer Džons, 320 strana, ilustrovano
Prevod: Angelina Čanković Popović
Fortijer Džons (1893 - 1940) je američki novinar kojije1915. izveštavao iz Srbije i sa srpskom vojskom je prešao preko Albanije. O svojim ratnim danima u Srbiji objavio je u Njujorku 1916. godineovuknjigu iposvetio je "srpskim čičama". Ovako piše Džons o njima: Dobro su znali kuda idu, nisu se odavali maštarijama. Imao sam nekoliko hiljada cigareta i delio sam ihovim starinama, aiz njihovih reči shvatiosamkoliko se nadajupovratku. Kad sam jednom prosedom čičidao sto cigareta, reče on preko tumača: "Ovo će biti dosta za života!"Ali ni on ni ostali ne behu ni zabrinuti ni veseli. Neko mora da pođe, izbor je pao na njih i tu je priči kraj. Zbrisani su, izginuli su skoro do poslednjeg čoveka… odlikovali su se junaštvom.

CRNA KNjIGA PATNjE SRBA U BOSNI, Vladimir Ćorović, 240 strana
Ovo Ćorovićevo delo, objavljeno 1920, istovremno za Sarajevo i Beograd, pomoću dokumenata, činjenica i fotografija svedoči o ogromnim patnjama srpskog naroda u Prvom svetskom ratu na teritoriji Bosne i Hercegovine. Lako je uočljiva surovost austrougarske okupacione vlasti, podržane od vrhova katoličke crkve. Vidi se jasna genocidna politika, čije su posledice nasilna smrt više desetina hiljada Srba na tlu Bosne i Hercegovine. Sudilo se na smrt olako, zakonskih osnova nije bilo. To su većinom činile, uz redovnu vojsku, čete, što ih je osnovao i posebno plaćao general Poćorek.

OD BEOGRADA DO KRFA, Petar Opačić, 480 strana, ilustrovano
Prikazan je najdramatičniji period u ratnim naporima Srbije u Prvom svetskom ratu na fonu odnosa Centralnih sila i država Antante prema Srbiji. Pokazalo se da su saveznici bili neaktivni...
Veliku vrednost ovog dela čini dokumentarni dodatak sa spiskovima sahranjenih na Vidu, Lazaretu, Krfu, Govinu, Ipsosu, Fistapadini, Strongili, Ahileonu, Matijasu, Braganjotici, Kostaniji, Katuništu, Moraitici, Mezongi, Ostrovi, Analipsosu, Friuli, Fiuli, Korendžioni, Manduki, Perani, Koraćani, a potom i van Krfa u Bizerti, Ferivilu, Tunisu, Alžiru, Oranu, Bonu, Filipvilu, Gelmi, Susu, Slidi, Šeršelu...

PRVI SVETSKI RAT (kontroverze, paradoks, izmenjena tumačenja), Lučijan Boja, 140 stranaPrevod: dr Dragan Stojanović
(Sintagmom izmenjena tumačenja prevodi se ono što se na engleskom i francuskom zove reinterpretations). Radi se o sintetizovanom pogledu, veoma lepo napisanom, jednog od najcenjenijih današnjih evropskih intelektualaca. Bojajeautor koji je najbolji bašu opštim pogledima na krupna istorijska zbivanja, u širokim perspektivama i retrospektivama i u sagledavanju mogućnostii granica same istorijske nauke. Ondaje pregledi kritičku ocenu glavnih stavova formulisanih o ključnim aspektima Prvog svetskog rata u francuskoj, nemačkoj i engleskoj istorijskoj literaturiiističe promene koje suunjima nastupile tokomposlednjihdecenija.

MILUNKA SAVIĆ, Vidoje Golubović, Predrag Pavlović i Novica Pešić, 280 strana, ilustrovano
Zajedničko izdanje sa Udruženjem potomaka ratnika 1912-1918
Milunka Savić jedinstvena je u međunarodnim razmerama, po doprinosu odbrani svoje otadžbine u Balaknskim i Prvom svetskom ratu, od 1912. do 1918. Dobrovoljno je stala u stroj srpske regularne vojske, u mnogim bitkama bila bombaš i jurišnik, zadivljujuća po snalažljivosti, smelosti i veštitni. Njen ratni skor su devet rana, dvanaest srpskih i stranih odlikovanja i čin narednika. Jedina je žena u svetu koja je odlikovana najvišim francuskim ordenom - Ratnim krstom sa zlatnom palmom, koji se dodeljuje isključivo visokim oficirima. Svi su joj se divili, a ona je i dalje ostajala skromna, kakva je uvek bila.

RAT U ISTOČNOJ EVROPI, Džon Rid, 400 strana, ilustrovano
Prevod: Slobodan Kozarčić
Kod nas je, kao i u svetu, Džon Rid, američki pisac i publicista, poznat prevashodno po po čuvenom svedočanstvu o Oktobarskoj revoluciji (Deset dana koji su potresli svet). Za nas je mnogo značajniji po ovom delu, objavljenom 1916. u Njujorku i tu su uglavnom Ridovi tekstovi iz Grčke, Srbije, Turske, Bugarske, Rumunije i Rusije. Srbiji je u ovoj knjizi Rid posvetio osam poglavlja. Nije prevođena u Kraljevini, a ni u bivšoj Jugoslaviji osim tekstova o Srbiji (Cetinje, 1975.). O ovoj se knjizi ćutalo iz više razloga. Džon Rid bio je socijalista, revolucionar koji prerasta u komunistu i prema takvom autoru kraljevska srpska vlada nije gajila naročite simpatije. Ignorisan je zato što su srpska vlada i politički krugovi oko nje ocenili Ridov stav prema Srbiji, prilično olako, nedovoljno kritički, usko rodoljubaški - kao negativan. Postalo je nepopularno da se govori o žrtvama i smatralo se da bi sjaj konačne pobede bio umanjen Ridovom bespoštednom evidencijom poraza.
Nije Rid osvetlio samo dimenzije poraza celog srpskog društva, već i bestijalnost civilizovanih. Potresan jenjegov opis Gučevo i dolina leševa, gde su Austrijanci Srbe iz Austrougarske suprotstavili srpskoj vojsci, a da ne bi bežali, za leđima im razapeli bodljikavu žicu. Rid je nazvao Srbiju - zemljom smrti.
S njim je išao i Bordman Robinson, čiji crteži ljudi, vojnika, žena, dece, opustošenih predela opravdavaju naslove kao što su - Zemlja smrti, Istrebljena nacija, Izgubljeni svet.

KRVAVI TRAGOVI VELIKOG RATA, Hans Hautman i Miloš Kazimirović, 320 strana
Prevod: Miloš Kazimirović
Kako i gde su počinjeni zločini nad srpskim civilima u Sremu, opisao je austrijski univerzitetski profesor savremene istorije Hans Hautman Milošu Kazimiroviću, na osnovu podataka iz stenograma rasprava u Parlamentu u Beču krajem 1917. i 1918. godine. Reč je o zločinima austrougarske vojske u sremskim selima Klenak, Jarak, Progar, Grabovci, Ogar i Kupinovo, posle povlačenja srpske vojske koja je prethodno, kratkoročno zauzela ova sela. Dobijamo podatke (čija se objektivnost ne može dovesti u pitanje) i o drugim austrijskim zločinima koji su prećutkivani.

DžELATOV SMEŠAK, Anton Holcer, 400 strana, ilustrovano
Prevod: Miloš Kazimirović
Svedočanstvo o malo poznatim događanjima u Prvom svetskom ratu - na osnovuautentičnihfotografija.Priča o žrtvama, ohiljadamanedužnih likvidiranihna istoku i na jugoistoku Evrope, bez prethodne istrage i bez vođenja dokaznog postupka, bez mogućnosti da se brane pred sudom. Austrijski istoričar fotografije dokazujeda ovde nije reč o ispadima pojedinaca ili izolovanih pozadinskih jedinica, već o sistematskom ratu protiv civila. Knjiga i o našim žrtvama, a od retkih zasnovanih na stranim izvorima.

Ostali naslovi koji sadrže ključne reči: Prvi svetski rat
Ostali naslovi iz oblasti: Istorija

Izdavač: Prometej - Novi Sad; 2015; Tvrd povez; ćirilica; 21 cm;