Iz čista nemira

čitanja

Ala Tatarenko (autor)

Iz čista nemira

1144 din

U korpu

U savremenu srpsku kritiku i nauku o književnosti, Ala Tatarenko je ušla najpre kao prevodilac na ukrajinski jezik više reprezentativnih dela savremene srpske proze. U tom nizu njenih prevoda su dela Crnjanskog, Andrića, Pekića, Pavića, Kiša, Albaharija, Gorana Petrovića, Milisava Savića, Svetislava Basare i drugih. Prevela je i drame Dušana Kovačevića i Milene Marković, pesme Miloša Crnjanskog, kao i više eseja i pripovedaka iz srpske književnosti. S druge strane, na srpski jezik prevela je sa ukrajinskog romane, priče, eseje i pesme najznačajnijih ukrajinskih stvaralaca.

Svoj izvanredni doprinos srpsko – ukrajinskim kulturnim i književnim vezama, na izuzetan način je zaokružila knjigama eseja o srpskoj savremenoj književnosti, među kojima se posebno izdvaja nova knjiga „Iz čista nemira“ u izdanju Zavoda. U njoj ona predočava sopstvene doživljaje promišljanja moderne, postmoderne i postpostmoderne srpske proze. Uz tekstove o Andriću, Crnjanskom, Selimoviću, Pekiću i Kišu, u knjizi se nalaze i zanimljivi i neočekivani susreti Ale Tatarenko sa delima Radoslava Petkovića, Gorana Petrovića, Slavoljuba Stankovića, Slobodana Vladušića, Vladimira Kecmanovića i Vuleta Žurića. Njeni tekstovi otkrivaju neobične aspekte poznatih dela i vraćaju čitaoca do sada neotkrivenim tajnama teksta. Ala Tatarenko danas predaje srpsku i hrvatsku književnost, kao i postmodernizam u slovenskim književnostima, na Filološkom fakultetu univerziteta „Ivan Franko“ u ukrajinskom gradu Lavovu.

Ostali naslovi koji sadrže ključne reči: Književna kritika
Ostali naslovi iz oblasti: Istorija i teorija književnosti

Izdavač: Zavod za udžbenike - Beograd; 2013; ćirilica; 21 cm; 242 str.; 978-86-17-18456-6;