24.01.09 Danas
Gorka poslastica
Rimski epigrami, Sinan Gudžević
Nova knjiga pesnika i poliglote Sinana Gudževića, prevodioca čuvenih epigramatičara, klasičnih grčkih, latinskih, srednjovekovnih i novolatinskih autora, pod nazivom Rimski epigrami, a čije je prvo izdanje objavljeno u Splitu 2001. godine u Biblioteci Feral Tribune, sasvim opravdava izvorno značenje termina iz svog naziva - kratka lirska pesma koja zbijeno i jasno, iznenađujuće, saopštava neku istinu koja je često zajedljiva (Vujaklija).
Prefinjena duhovitost ove izuzetne knjige vidljiva je veću drugom epigramu gde autor kaže da mu je od bogova najviše sklon Hermes a da od mudraca najviše ceni Ksenofana jer prvi mu je letos... naputio devojče jedno, dok drugi učio je da jedno je sve. Humor ovde može biti mračan (XXIV) ali je uvek oslobađajuć, često je samoironičan (XL, C), ili majstorski obrađuje, na primer, italijanski fudbal i igrače koji, dajući golove svojim bivšim klubovima, plaču, pa pesnik veli da Skupljih narikača Rim gledao nije do njih. Starinski, inverzni stil ovih stihova samo pojačava ironiju, osvešćenu pozu autora, zamišljenu distancu spram sveta o kom izriče svoj nimalo oduševljen stav, ali prema kojem gaji veliku ljubav, posebno prema lepoti žene.
Gudževićismeva i preispituje sve, a u toj urnebesnoj logici sveta zakon matematičke verovatnoće nekada rezultira i krajnje apsurdnim, montipajtonovskim postupcima (XLIX). Pisani kao minijaturne poslanice iz Rima, prenose ove pesme slike i dinamiku, atmosferu Večnoga Grada. Propuštene su one kroz duh autora, onog koji je težinu i lepotu života osetio sasvim balkanski i koji je svestan nacionalističkog trenutka u kome piše. On kaže: Zalud vas, pesmice, sklapam od srpskih i hrvatskih reči!/ Malo će koji vas Srb čitati sada i Hrv./ Danas u ludilu svome i jedan i drugi od mene/ Traže kolon i stih pravilom »svoji na svom« (XV). Ne ostaje pesnik dužan ni japanskim turistima zavisnim od fotografisanja, ni Rimljanima zavisnim od mobilnih telefona, palac generacijama, komentariše on izgled Koloseuma, ispoveda svoju zaljubljenost u fudbal, Maradonu i Partizan, kazuje nam šta bi nam Đordano Bruno poručio da je živ, komentariše umetnička dostignuća, istorijske i mitske ličnosti, pretresa mnoga životna i civilizacijska pitanja, jela, savremene ljubavi, ptičijeg izmeta, aplaudiranja, kratkoće života, slave, predlaže razgraničavanje balkanskih naroda po psovkama koje su u upotrebi. Proklinje pesnik sve ex-ju i svetske političare zbog kojih više ne možemo zapevati slobodno u bircuzu jer Umesto pesama nas su ubijanja, logori stisli-/ Sve čeg se stravljasmo kad, sad se ostvarilo sve.
Autopoetski stav autora apsolviran je na više mesta (VII, XXVII, LIX, LX, LXII...), sasvim osvešćen u tradiciji i problematizovan, izražen metaforički. Zrelost pesnika ogleda se u jednostavnoj težini stihova, zato i Gudžević, rođen u Grabu na Goliji kod Novog Pazara, poručije svom prijatelju željnom Rima: Trmke, uljanik i pčele u Rimu se nalaze moje,/ Ali u Grabu se tek žaoka spušta u med. Gorka i lekovita, briljantna žaoka je nešto što krasi svaki dobri epigram i, na sreću, sada, u Rimskim epigramima Sinana Gudževića u tome možemo uživati kao u pravoj književnoj poslastici. Ne čudi ni to što je knjiga već(metrički) prevedena na italijanski i nemački, dok je engleski prevod u pripremi.
Dragoljub Stanković